Я не большой любитель использовать Озон в качестве книжного магазина, но периодически он меня очень радует букинистикой. Вот пару недель назад я заказал и забрал "Повесть о Доме Тайра" ака "Хейке Моногатари" - именно в том издании, которое хотел бы видеть в своей коллекции. За сим - дочитываю томик Стивенза и принимаюсь вспоминать, кто есть кто в семье Тайра - Тадамори, Сигэмори, Киёмори, Мунэмори и иже с ними меня порою сильно путают =) В отзвуке колоколов, оглашавших пределы Гиона, Бренность деяний земных обрела непреложность закона. Разом поблекла листва на деревьях сяра в час успенья — Неотвратимо грядёт увяданье, сменяя цветенье. Так же недолог был век закосневших во зле и гордыне — Снам быстротечных ночей уподобились многие ныне. Сколько могучих владык, беспощадных, не ведавших страха, Ныне ушло без следа — горстка ветром влекомого праха! 祇園精舎の鐘の聲、 諸行無常の響あり。 沙羅雙樹の花の色、 盛者必衰の理をあらはす。 驕れる人も久しからず、 唯春の夜の夢の如し。 猛き者もつひには滅びぬ、 偏に風の前の塵に同じ。 — Повесть о доме Тайра, перевод Александра Долина