Я не большой любитель использовать Озон в качестве книжного магазина, но периодически он меня очень радует букинистикой. Вот пару недель назад я заказал и забрал "Повесть о Доме Тайра" ака "Хейке Моногатари" - именно в том издании, которое хотел бы видеть в своей коллекции. За сим - дочитываю томик Стивенза и принимаюсь вспоминать, кто есть кто в семье Тайра - Тадамори, Сигэмори, Киёмори, Мунэмори и иже с ними меня порою сильно путают =)
В отзвуке колоколов, оглашавших пределы Гиона,
Бренность деяний земных обрела непреложность закона.
Разом поблекла листва на деревьях сяра в час успенья —
Неотвратимо грядёт увяданье, сменяя цветенье.
Так же недолог был век закосневших во зле и гордыне —
Снам быстротечных ночей уподобились многие ныне.
Сколько могучих владык, беспощадных, не ведавших страха,
Ныне ушло без следа — горстка ветром влекомого праха!
祇園精舎の鐘の聲、
諸行無常の響あり。
沙羅雙樹の花の色、
盛者必衰の理をあらはす。
驕れる人も久しからず、
唯春の夜の夢の如し。
猛き者もつひには滅びぬ、
偏に風の前の塵に同じ。
— Повесть о доме Тайра, перевод Александра Долина